Ano kumo ga otoshita ame ni
nuerte iru
Estoy calado por el agua
que esa nube ha dejado caer
A nuestro juicio hay un claro sentido de "ésa ha sido la nube que me ha puesto perdido de agua", con el tono anismita del Japón antiguo, pero también una especie de comunión a través del elemento agua con la existencia.
Con su acto de conciencia de saber de dónde proviene el agua que lo moja, en gran parte logra librarse de la irritación y el frío de estar empapado y, en cualquier caso, de su sinsentido. Ese agua no es un agua cualquiera, parece querernos decir: conozco su origen, su genealogía. En ese sentido, el verbo castellano "calar" es útil por su doble significación de "lo que te cala físicamente" y "lo que te llega hasta lo hondo emocionalmente"Traducción y nota de Vicente Haya e Hiroko Tsuji
...Cada día, desde hace 4 o 5, leo esta misma página de Saborear el agua. Y pienso en el elemento de eterno retorno, como nuestra esencia, en que me gusta releer lo que pensé hace unos años...Y pienso en la imagen de los árboles helados de Kiraz Agaci, con las cerezas transparentándose bajo el agua.


